Która godzina? Учимся говорить время по-польски

Изучение польского – насущная необходимость всех, кто планирует проживать в Польше. Вместе с тем масса учебной литературы, курсы, лекции и пр. – все это дает хорошую, но теоретическую базу знаний. Рано или поздно человек оказывается на улице, где не всегда говорят так, как его учили.

Ответ на простейший вопрос – Która (jest) godzina? (сколько сейчас времени, который час) – может показаться набором ошибок и непонятностей, и ладно, если речь идет о прогулке, а что делать при ожидании, например, рейса в аэропорту или прибытия поезда?

Обо всех нюансах использования числительных в определениях времени в польском языке подробно поговорим в данном материале.

Скрыть содержание

Вводные данные

Прежде чем перейдем к деталям, остановимся на нескольких важных аспектах.

  1. Как и в русском языке, в польском есть две принятые формы обозначения времени:
    • Официальная – предполагающая перечисление часов и минут, например, 10:44 – dziesiąta czterdzieści cztery – десять сорок четыре. Именно она чаще всего применяется в официальных объявлениях, в аэропортах, вокзалах, кинотеатрах. Как правило, применяется 24-часовой формат, т.е. 14:00 – это четырнадцать часов, а не два.
    • Разговорная – наиболее распространенная форма в простом человеческом общении. Именно в этой форме вам ответят на улице на вопрос «Która (jest) godzina?».
  2. Godzina (час) в польском языке женского рода. Это важно для построения формы числительных, определяющих часы.
  3. В любой конструкции, обозначающей время, часы являются порядковыми числительными, а минуты количественными. Вспомним пример, используемый выше: 10:44 — dziesiąta (порядковое – «десятая») czterdzieści cztery (количественное – «сорок четыре»).

Далее разберемся с каждым из вариантов подробнее, но эти правила всегда имеем в виду.

Официальная форма, обозначающая время по-польски

Здесь все достаточно просто – в полной мере применяются вышеуказанные правила, и форма строится по принципу: [такая-то] godzin [столько-то] minut. Например, полная официальная форма для 14:28 будет czternaście godzin dwadzieścia osiem minut.

Однако и в полном официальном варианте довольно редко применяют сами слова «часы» и «минуты». Их принято опускать, но и без них формы числительных сохраняются такими же: в нашем примере – 14:28 – это czternaście dwadzieścia osiem, а, к примеру, 15:18 – это piętnasta osiemnaście.

Это самый простой для понимания вариант. Далее перейдем к разговорной форме.

Разговорная форма обозначения времени на польском

В разговорной речи еще больше различных нюансов и различных устоявшихся словоформ. Прежде всего в самом вопросе довольно часто опускают слово «jest», и спрашивают просто: «Która godzina?».

В ответе на данный вопрос могут содержаться четыре различные варианта ответа. Разберем каждый из них.

Ноль-ноль минут

Речь о «ровном» времени. Когда минутная стрелка находится на цифре 12, например, 15:00, 17:00 или 3:00. В данном случае озвучивается только порядковое числительное часа. Изначально это была полная форма фразу (на примере 3:00): Teraz jest trzecia godzina.

Однако со временем стали опускать не только «godzina», но и «teraz», а часто и «jest». То есть ровно в три часа на вопрос о времени вам ответят: «Jest trzecia», а чаще просто «Trzecia».

Która godzina? Учимся говорить время по-польски 1

Половина такого-то

Речь о другой распространенной ситуации, когда минутная стрелка показывает на 6, т.е. на часах половина какого-то часа (полпервого, полпятого, половина восьмого и т.д.). В польском есть сходная с русской форма для такого времени: wpół do + ближайший час, к которому стремится время (порядковое числительное в форме родительного падежа; род, напомним, женский).

Так же как и в русском, указывается не полное количество наступивших часов, а час, который наступит через 30 минут. То есть 13:30, к примеру, это (Teraz jest) wpół do drugiej. «Teraz» и «jest» в разговорной речь может быть опущено.

Первые 30 минут часа

Тут опять же будет удобнее рассматривать по аналогии с русским языком. Речь идет о случаях, когда мы говорим, что сейчас столько-то минут такого-то часа (к примеру, пятнадцать минут первого, пять минут седьмого и т.д.).

Похожая форма есть и у поляков, но строится она несколько иным образом. В польском разговорном говорят «столько-то минут после такого-то часа». Например, двадцать минут двенадцатого по-польски будет: «(Teraz jest) dwadzieścia (minut) po jedenastej (godzinie)» — сейчас двадцать минут после одиннадцати.

И здесь слова, взятые в скобки, нередко опускаются в разговорной речи. Самой короткой будет фраза: «Dwadzieścia po jedenastej».

Обратите внимание, что в отличие от предыдущего варианта (и русскоязычной формы), здесь указывается час, который уже наступил, а не к которому стремиться время. Еще раз – не двадцать минут двенадцатого, а двадцать минут после одиннадцати.

Вторые 30 минут часа

То есть минутная стрелка перевалила за цифру 6. По-русски говорят «без стольких-то минут такой-то час». В польском форма схожая – «через столько-то минут такой-то час».

Например, без десяти два в польском разговорном варианте – это (в полной изначальной версии) «Za dziesięć (minut) druga (godzina)», и в более привычном сокращенном: «Za dziesięć druga».

В данном случае варианты часа снова совпадают с русским – обозначается ближайший час, который наступит через указанное число минут.

Двенадцатичасовой формат разговорной речи

Еще один немаловажный момент – в разговорном варианте чаще используется 12-часовой формат, т.е. и 3:00, и 15:00 – это три часа. В этом так же совпадение с принятым форматом в русском языке, ведь никто не говорит «полдвадцатого» или «без пяти двадцать один» — говорят «полвосьмого» и «без пяти девять».

Другие формы польского языка, имеющие отношение ко времени

Все реже, но еще можно встретить форму «четверть» (kwadrans), обозначающую пятнадцать минут такого-то часа. Такая форма привычна и по русскому языку, но и в польском в разговорной речи уходит в сторону анахронизма. Тем не менее упомянуть ее стоит. Например, четверть седьмого звучит как «(Teraz jest) kwadrans po szóstej».

Есть свои нюансы при изменении вопроса, связанного со временем.

O której godzinie? В котором часу (когда)?

Главное отличие в том, что порядковое числительное (час) ставится в предложный падеж (с предлогом «о»), а количественное (минуты, если они указываются) – в именительном.

  • Której godzinie idziesz do pracy? O wpół do siódmej.
  • Której godzinie jesteś w pracy? Za kwadrans siódma.
  • Której godzinie jesz śniadanie? Dziesięć po szóstej.
  • Której godzinie wstajesz? O szóstej.
  • Której pan przychodzi zwykle do domu? O dwudziestej pierwszej trzydzieści.

Еще одна специфическая форма – ответы на вопрос «Od której do której godziny?» (с которого по который час, т.е. некий интервал времени). В ответе числительное ставится в родительном падеже, причем используется тот же предлог, что и вопросе.

– Od której do której pan ma obiad?

– Zwykle mam obiad od dwunastej do trzynastej.

Заключение

Знать польский для жизни в Польше – необходимость. Существует множество курсов, программ, тренингов, но большинство из них работают формально по нормам языка литературного. На улице же, в обычном общении, чаще всего используются упрощенные или измененные формы.

Теперь вы знаете, как понять ответ о текущем времени или некоем его интервале, и сможете разобраться с этими ответами и встречая их в литературе, и слыша о друзей или знакомых.

4.5/5 - (11 голосов)

Остались вопросы? Задайте их:

  1. Под статьей в виде комментария.
  2. В нашем ТГ-чате.
  3. Через платную консультацию.
Каждый нерешенный вопрос – это незаконченное дело, которое висит над нами как облака. Откладывая его, мы теряем время, энергию и даже спокойствие. Не откладывайте решения на потом, а беритесь за них сейчас. Не бойтесь изменений, не бойтесь принимать сложные решения, потому что именно они могут привести к лучшему будущему.
Задать вопрос консультанту
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

x

Спасибо, ваш отзыв отправлен