Стаття доступна російською
У багатьох народів ненормативна лексика є гармонійною частиною розмовної мови. Аналогічно вона використовується і польською мовою. Часто деякі слова, маючи пристойні синоніми, у матюки мають набагато більшу експресивність, що робить їх більш зрозумілими і необхідними.
У багатьох народів ненормативна лексика є гармонійною частиною розмовної мови. Аналогічно вона використовується і в польській мові. Дуже часто деякі слова, які мають аналог з ввічливою лексикою, у ненормативній мають набагато більшу експресивність, що робить їх більш зрозумілими та необхідними.
Однак далеко не за всіх обставин допустимо застосовувати ненормативну лексику. Наприклад, при спілкуванні з представниками влади краще не використовувати ці слова. Категорично не варто застосовувати їх до досягнення 18 років.
Звідки з’явилися польські матюки?
Ненормативне словотворення на польській мові дуже схоже на аналогічні процеси у всіх слов’янських мовах. У більшості випадків ці слова позначають статеві органи і статевий акт, а далі на їх основі вибудовуються словесні конструкції, які часто далекі від початкового сенсу.
В українському маті це виглядає дуже схоже: погодьтеся, слова «хуй», «хуйовий» і «охуєнний» однокорінні, але сенс у всіх трьох різний, часом протилежний.
Існує безліч теорій походження матюків. Так само як і конкретних слів, частина яких утворилася в рідній мові і перейшли в розряд ненормативних під впливом емоційного навантаження, яке народ століттями вкладав у них.
Частина слів запозичена з інших мов. Наприклад, одне з найпоширеніших польських лайок «kurwa» має латинське походження, але саме в польській мові було доведено «до потрібної кондиції».
Польські матюки з перекладом на українську мову
Вибудуємо подальший матеріал за найпоширенішими лайками польською та збудованим на їх основі фразами.
Легко дізнатися, не важко зустріти: Chuj
Слово абсолютно відповідає українському аналогу, а от збудовані на його основі слова та словосполучення можуть як збігатися, так і відрізнятися від звичних.
| Матюк польською | Транскрипція | Переклад та зміст |
|---|---|---|
| Chuj | Хуй | Сенс очевидний. З цього слова будується кілька наступних. |
| Jak chuj | Як хуй | Як хуй. Фраза застосовується у значенні «легко». |
| Ty chuju | Ти хуй | Це означає «погана людина». Схоже на українське «хуйовий», але застосовується до співрозмовника або при описі іншої людини. |
| I chuj | І хуй | Застосовується у значенні «похуй», «ну і хуй з ним». |
| Jak chuj strzelił | Як хуй стшеліу | Як хуй вистрілив. Значить ювелірну точність у будь-якій справі. |
| Chuj ci w oko | Хуй чь в око | Хуй тобі у око. Значить ступінь крайньої неправоти співрозмовника. |
| Chujowo | Хуйово | У повній відповідності до українського значення. |
| Bomba w chuj | Бомба в хуй | Використовується для опису стану сильного сп’яніння. |
| Chuj go wie | Хуй го в’є | Аналог українського «хуй його знає!». |
Який найчастіший мат польською мовою? Kurwa
Справді, це слово можна зустріти найчастіше. Воно використовується самостійно, на його основі вишиковуються інші словоформи та поєднання.
Kurwa у прямому перекладі близько до українського «сука», «блядь» і так само може виражати безпосередньо жінку певної поведінки (тоді використовують форму Kurwo) або вираження емоцій.
Згадайте, як поводиться більшість україномовних людей, які використовують ненормативну лексику:
- Блядь! – Якщо впав молоток на ногу.
- Блядь! – Захоплюючись заходом сонця.
- Блядь! – Розплющив очі від подиву, помітивши голу сусідку.
- Блядь! – Сів з переляку, побачивши лом у руках сусіда.
Одне й те слово висловлює почуття, без прямої вказівки на його початковий зміст, але при цьому емоції зовсім різні: біль, захоплення, здивування, страх. Аналогічно і з польським матюком Kurwa – воно може бути використане у всіх цих же значеннях. Часто використовується з додатковим вигуком, наприклад: О, Kurwa!
У поєднанні з іншими словами:
| Польський матюк | Транскрипція | Переклад та зміст |
|---|---|---|
| Kurwa mać | Курва мачь | Найбільше схоже «йоб твою мать!» і також використовується не в сенсі образи матері, а висловлює емоції. |
| Skurwić | Скурвіч | Сильна стадія сп’яніння. |
| Nakurwić | Накурвич | |
| Kurwica | Курвіца | Огидний стан справ, на кшталт «блядство», застосовуваного у ж тому сенсі. |
| Podkurwić | Покурвич | Зпиздити – у сенсі вкрасти, присвоїти. |
| Zakurwić | Закурвич | |
| Wkurwić się | Вкурвіч сьйе | Розлютитися, роздратуватися. |
Процес чи ставлення? Jebać чи pierdolić?
У прямому значенні і jebać [йебач], і pierdolić [п’єрдоліч] позначають одне й теж – статевий акт (аналог українського «єбать»).
Однак дієслово jebać може застосовуватися ще й у сенсах, що виражають ставлення до чогось.
| Матюк польською | Транскрипція | Переклад та зміст |
|---|---|---|
| Pierdolę cie | Пєрдоле че | Найбільш близьке – «йди на хуй!». |
| Pierdolisz | Пєрдоліш | Пиздіти, нести хуйню. |
| Pierdol się | Пєрдоль шє | Не пизди! |
| Spierdalaj | Спєрдалай | Близько до українського «відєбись», але часто застосовується саме у випадках, коли треба надіслати «за відомою адресою». |
| Wypierdalaj | Випєрдалай | |
| Podpierdolić | Підпєрдоліч | Ще кілька синонімів «спізнитися». |
| Zapierdolić | Запєрдоліч | |
| Zajebać | Заєбач | |
| O ja pierdolę | О йа п’єрдоле | Дослівно: “О, я єбу!”. Використовується як показник крайнього ступеня сумніву, на кшталт: «Та ну на хуй!». |
| Pojebać | Пойебач | Поламати, зіпсувати. |
| Odjebać | Одьєбач | Зробити чи сказати якусь дурість. За аналогією: «хуйню зморозити». |
| Wyjebać | Виєбач | Позбутися чогось, викинути. |
| Wjebać | Вєбач | Виїбати – вступити у статевий акт. Не плутати з попереднім словом. |
| Jebać to | Єбач то | Найбільш близько «похуй», як стан. |
Польський розмовник лайок – де знайти?
Звісно, ненормативна польська мова є більш різноманітною, ніж можна виразити в одній статті. Ті, хто цікавиться цією темою, можуть шукати в Інтернеті розмовників матюків та жаргонних виразів з прикладами їх використання.
Навіщо знати нормативну лексику польської мови? З багатьох причин.
- По-перше, якщо планується натуралізація в Польщі, необхідно розуміти всі культурні аспекти, до яких (нехай і з негативним знаком) лайка відноситься.
- По-друге, якщо людина поки що не дуже знайома з польською, ненормативну лексику краще розуміти, щоб за спиною ніхто не міг образити її.
Так, зрозуміти польський мат нескладно – в багатьох випадках він дуже схожий на український. Головне – помітити нюанси відмінностей, щоб уникнути сплутування значень.

