Популярні та маловідомі польські матюки з перекладом та транскрипцією
Статья доступна на російською
У багатьох народів ненормативна лексика є гармонійною частиною розмовної мови. Аналогічно вона використовується і польською мовою. Часто деякі слова, маючи пристойні синоніми, у матюки мають набагато більшу експресивність, що робить їх більш зрозумілими і необхідними.
У багатьох народів ненормативна лексика є гармонійною частиною розмовної мови. Аналогічно вона використовується і в польській мові. Дуже часто деякі слова, які мають аналог з ввічливою лексикою, у ненормативній мають набагато більшу експресивність, що робить їх більш зрозумілими та необхідними.
Однак далеко не за всіх обставин допустимо застосовувати ненормативну лексику. Наприклад, при спілкуванні з представниками влади краще не використовувати ці слова. Категорично не варто застосовувати їх до досягнення 18 років.
Скрыть содержание
Звідки з’явилися польські матюки?
Ненормативне словотворення на польській мові дуже схоже на аналогічні процеси у всіх слов’янських мовах. У більшості випадків ці слова позначають статеві органи і статевий акт, а далі на їх основі вибудовуються словесні конструкції, які часто далекі від початкового сенсу.
В українському маті це виглядає дуже схоже: погодьтеся, слова «хуй», «хуйовий» і «охуєнний» однокорінні, але сенс у всіх трьох різний, часом протилежний.
Існує безліч теорій походження матюків. Так само як і конкретних слів, частина яких утворилася в рідній мові і перейшли в розряд ненормативних під впливом емоційного навантаження, яке народ століттями вкладав у них.
Частина слів запозичена з інших мов. Наприклад, одне з найпоширеніших польських лайок «kurwa» має латинське походження, але саме в польській мові було доведено «до потрібної кондиції».
Польські матюки з перекладом на українську мову
Вибудуємо подальший матеріал за найпоширенішими лайками польською та збудованим на їх основі фразами.
Легко дізнатися, не важко зустріти: Chuj
Слово абсолютно відповідає українському аналогу, а от збудовані на його основі слова та словосполучення можуть як збігатися, так і відрізнятися від звичних.
Матюк польською | Транскрипція | Переклад та зміст |
---|---|---|
Chuj | Хуй | Сенс очевидний. З цього слова будується кілька наступних. |
Jak chuj | Як хуй | Як хуй. Фраза застосовується у значенні «легко». |
Ty chuju | Ти хуй | Це означає «погана людина». Схоже на українське «хуйовий», але застосовується до співрозмовника або при описі іншої людини. |
I chuj | І хуй | Застосовується у значенні «похуй», «ну і хуй з ним». |
Jak chuj strzelił | Як хуй стшеліу | Як хуй вистрілив. Значить ювелірну точність у будь-якій справі. |
Chuj ci w oko | Хуй чь в око | Хуй тобі у око. Значить ступінь крайньої неправоти співрозмовника. |
Chujowo | Хуйово | У повній відповідності до українського значення. |
Bomba w chuj | Бомба в хуй | Використовується для опису стану сильного сп’яніння. |
Chuj go wie | Хуй го в’є | Аналог українського «хуй його знає!». |
Який найчастіший мат польською мовою? Kurwa
Справді, це слово можна зустріти найчастіше. Воно використовується самостійно, на його основі вишиковуються інші словоформи та поєднання.
Kurwa у прямому перекладі близько до українського «сука», «блядь» і так само може виражати безпосередньо жінку певної поведінки (тоді використовують форму Kurwo) або вираження емоцій.
Згадайте, як поводиться більшість україномовних людей, які використовують ненормативну лексику:
- Блядь! – Якщо впав молоток на ногу.
- Блядь! – Захоплюючись заходом сонця.
- Блядь! – Розплющив очі від подиву, помітивши голу сусідку.
- Блядь! – Сів з переляку, побачивши лом у руках сусіда.
Одне й те слово висловлює почуття, без прямої вказівки на його початковий зміст, але при цьому емоції зовсім різні: біль, захоплення, здивування, страх. Аналогічно і з польським матюком Kurwa – воно може бути використане у всіх цих же значеннях. Часто використовується з додатковим вигуком, наприклад: О, Kurwa!
У поєднанні з іншими словами:
Польський матюк | Транскрипція | Переклад та зміст |
---|---|---|
Kurwa mać | Курва мачь | Найбільше схоже «йоб твою мать!» і також використовується не в сенсі образи матері, а висловлює емоції. |
Skurwić | Скурвіч | Сильна стадія сп’яніння. |
Nakurwić | Накурвич | |
Kurwica | Курвіца | Огидний стан справ, на кшталт «блядство», застосовуваного у ж тому сенсі. |
Podkurwić | Покурвич | Зпиздити – у сенсі вкрасти, присвоїти. |
Zakurwić | Закурвич | |
Wkurwić się | Вкурвіч сьйе | Розлютитися, роздратуватися. |
Процес чи ставлення? Jebać чи pierdolić?
У прямому значенні і jebać [йебач], і pierdolić [п’єрдоліч] позначають одне й теж – статевий акт (аналог українського «єбать»).
Однак дієслово jebać може застосовуватися ще й у сенсах, що виражають ставлення до чогось.
Матюк польською | Транскрипція | Переклад та зміст |
---|---|---|
Pierdolę cie | Пєрдоле че | Найбільш близьке – «йди на хуй!». |
Pierdolisz | Пєрдоліш | Пиздіти, нести хуйню. |
Pierdol się | Пєрдоль шє | Не пизди! |
Spierdalaj | Спєрдалай | Близько до українського «відєбись», але часто застосовується саме у випадках, коли треба надіслати «за відомою адресою». |
Wypierdalaj | Випєрдалай | |
Podpierdolić | Підпєрдоліч | Ще кілька синонімів «спізнитися». |
Zapierdolić | Запєрдоліч | |
Zajebać | Заєбач | |
O ja pierdolę | О йа п’єрдоле | Дослівно: “О, я єбу!”. Використовується як показник крайнього ступеня сумніву, на кшталт: «Та ну на хуй!». |
Pojebać | Пойебач | Поламати, зіпсувати. |
Odjebać | Одьєбач | Зробити чи сказати якусь дурість. За аналогією: «хуйню зморозити». |
Wyjebać | Виєбач | Позбутися чогось, викинути. |
Wjebać | Вєбач | Виїбати – вступити у статевий акт. Не плутати з попереднім словом. |
Jebać to | Єбач то | Найбільш близько «похуй», як стан. |
Польський розмовник лайок – де знайти?
Звісно, ненормативна польська мова є більш різноманітною, ніж можна виразити в одній статті. Ті, хто цікавиться цією темою, можуть шукати в Інтернеті розмовників матюків та жаргонних виразів з прикладами їх використання.
Навіщо знати нормативну лексику польської мови? З багатьох причин.
- По-перше, якщо планується натуралізація в Польщі, необхідно розуміти всі культурні аспекти, до яких (нехай і з негативним знаком) лайка відноситься.
- По-друге, якщо людина поки що не дуже знайома з польською, ненормативну лексику краще розуміти, щоб за спиною ніхто не міг образити її.
Так, зрозуміти польський мат нескладно – в багатьох випадках він дуже схожий на український. Головне – помітити нюанси відмінностей, щоб уникнути сплутування значень.
Остались вопросы? Задайте их:
- Под статьей в виде комментария.
- В нашем ТГ-чате.
- Через платную консультацию.